Chính phủ Pháp bị cấm dùng từ ngoại lai như “streaming” hay “eSports”
-
Trong nhiều thế kỷ qua, Academie Francaise là tổ chức giám sát việc phát triển và sử dụng tiếng Pháp, chịu trách nhiệm về mọi thứ từ xác lập ngữ pháp đến phát hành từ điển tiếng Pháp hay nói cách khác, họ chính là cơ quan có thẩm quyền trong việc quản lý sự trong sáng của tiếng Pháp.
Một trong số những trách nhiệm chính của tổ chức này là “ngăn chặn sự xâm lăng của những tiếng lóng cùng thuật ngữ đến từ bên kia eo biển Manche” hay nói thẳng ra là ngôn ngữ Ăng-lê, điều mà người Pháp ngày càng được chứng kiến nhiều hơn qua phim ảnh, âm nhạc, sách báo và game. Quan ngại trước tình hình đó, tổ chức này từng nhiều lần đưa ra cảnh báo sẽ bắt tay hành động để làm tiếng Pháp trong sáng hơn.
Giờ đây, khi Academie Francaise ra lệnh cấm sử dụng hàng loạt từ tiếng Anh có nguồn gốc từ ngành game, không mấy ai ở Pháp cảm thấy bất ngờ. Theo yêu cầu của tổ chức này, kể từ nay, tất cả nhân viên công chức trong chính phủ Pháp không thể dùng những từ ngữ rất phổ thông như eSports hay streaming mà buộc phải tìm một cách diễn đạt mới có ý nghĩa tương đượng trong tiếng Pháp
Ý tưởng thì tốt, động cơ cũng rất chi là rõ ràng và trong sáng nhưng bạn phải biết việc thay những từ chuyên môn trong tiếng Anh thành ngôn ngữ bản địa đôi khi dẫn đến kết quả rất ư là ba chấm. Thay vì eSports hay streaming, công chức xứ lục lăng phải dùng những từ ngữ khó hiểu hoặc dài dòng hơn rất nhiều.
Ví dụ eSports giờ là “jeu vidéo de compétition”, cloud gaming cũng chẳng khá hơn khi biến thành “jeu vidéo en nuage”, game thủ chuyên nghiệp là “joueur professionnel” và streamer phải được gọi cho đúng chuẩn Academie Francaise là “joueur-animateur en direct”. Đố các bạn streamer gọi cho thuần Việt là gì?
Nguồn: (motgame.vn/chinh-phu-phap-cam-esports-c4123.game)